| 
  
  
    | Historical Background
     |  
    |  
  Calabrian dress -
      1800's
         |  
    |      Between 1890 and 1930, over 5 million Italians
      immigrated to the
      United States (not to mention an equal number that  immigrated to
      Canada, Australia, Argentina and Brazil) - 80% of them were from southern Italy. Bruno and Marianna were part of
      that great exodus. They
      did not think of themselves as Italians though, because
      Italy
      did not exist as a country, as we know it now, until 1871. They were  Calabresi
        from Calabria. Other Italian immigrants considered themselves Sicilian, Pugliese, Abruzzese, or
      Napolitan depending on what part of the "boot" they were from. 
      What we now call
      Italy was, for centuries after the fall of the Roman Empire, a collection of
      city states and provinces controlled by other European countries. 
      During the mid 1800s, Giuseppe Garibaldi headed a revolutionary movement
      - the Risorgimento, to overthrow foreign rule and unify
      all the provinces into
      one nation.  To
      gain support for the rebellion, sweeping promises for a better future were
      made to all the provinces. Those in the southern provinces felt they had
      the most to gain and many young men from southern Italy rushed to fill the ranks of Garibaldis army. 
      They saw the chance to get revenge for years of harsh foreign
      oppression (especially from the French) and to liberate themselves from
      impoverished peasantry.  The
      rebellion was successful and the 
      Republic
      of 
      Italy
      
      was born.    
       
      
      It was said that, Italians are as attached to their soil as an oyster
      to its rock.  Why then would
      so many of them, like Bruno, want to take their families and leave
      everything they held dear - their homes, villages and farms  the land
      their ancestors had lived on for centuries, just when a brighter future
      seemed right at hand?  The
      answer is tied to a number of significant political events, economic
      problems and natural disasters that impacted southern Italy  in the late 1800s. The great promises of the Risorgimento were slow to come to southern Italy. 
      Northern Italy
      was more industrialized, the people better educated and far better off
      economically than the south. The southern provinces were rural, rustic and
      had agriculture based economies. They had little industry and were isolated from the big cities
      and centers of arts and science. Because of that, southern
      Italians were generally considered low and backwards by northern Italians. Those differences, developed into longstanding regional
      animosities and tension between the provinces.
       Since the
      northern regions
      
      were already flourishing and prosperous, their interests became the main
      focus of the Italian parliament. The
      first extensive rail system in 
      Italy
      connected the northern industrial city of 
      Turin
      with 
      Paris, not
      Turin
      with
      
      Naples.  While the rest of the
      country was advancing and improving the lives of their people, the south
      was left to manage on its own.  Opportunities
      for a better life seemed farther and farther away. A 
      number of natural disasters
      also hit southern Italy
      about this time.  During the 19th
      century, southern 
      Italy
      was notorious as the most malarial area in
      Europe.  On top of that, a series of
      cholera epidemics swept through the south 
      between 1884  1887 that took the lives of 55,000 people. 
      Worst of all, the provinces of Calabria and Sicily were hit with
      four major earthquakes in quick succession -1894, 1905, 1907 and
      1908.  The  quake of 1908 was the most devastating, also
      producing a tidal wave that destroyed most
      of the coastal towns in the Sicilian province
      of 
      Messina
      and much of
      the southwestern coast of Calabria
      
      
       
      
       The dead
      numbered almost 100,000.  The
      tidal wave reached a height of 40 ft, and for five days torrential rains  totally flooded the
      provinces.  Many
      of those who lived to tell the story interpreted the disaster as nothing
      less than a signal from
      Providence
      and joined the migration of Sicilians and Calabrians to the United States. America
      
      looked very appealing. The
      oysters were leaving their rocks.
         
        
        
    
       To
      "L'America"
      
       In  May 1895,
      Giacomo Bruno Fuscà, then
      30 years old, along with his older brother Domenico, 35, and two
      cousins,
       Giuseppe DeCaria
      and  Giuseppe Scuglia left the
      village
      of
      
      Vazzano
      and made their way to  Naples where they boarded the passenger
      ship,  SS Britannia, that would take them to
      America. Bruno left behind his wife  Marianna Nicolina DePalma, 28, and three young sons   Giuseppe Maria,
      age 7, Domenico
      Antonio, age 4, and Francesco Giovan Battista, age 1 -
      Joe, Don  and Frank.  Marianna came from a good family
      in Pizzoni, the next town. She was the daughter of
      Giovan Battista DePalma and  Caterina Donato. 
      On their Certificate of Marriage, Bruno is listed as a calzoliao
      - a shoemaker, Marianna is listed as a filatrice - a weaver.  Later records give
      her the title  "donna de casa" - literally, Gentlewoman of the
      house. This was a title of respect, it did not simply mean a
      housewife. 
       
        
          
            | 
 Vazzano
              Town Crest |      
 Pizzoni
              Town Crest
                 |  As a side note here,
      both Bruno and his brother Domenico could read and write. The
      passenger manifest for the SS Britannia states this and signatures, in their own hand, by Bruno and his two brothers 
      Domenico and Francesco are often found on Civil Documents in Vazzano where
      they signed their names as witnesses attesting to births, deaths and
      marriages in the 1880s and 1890s. 
      In fact, Francesco was the sindaco
       mayor, of Vazzano during
      the 1890s.  The Civil
      Records of marriages, births and deaths are revealing in other ways too
      because they list the profession the person the Record concerns. 
      It is clear that our branch of the Fuscà family were members of the artisan class and
      were well
      educated for the time. Quite a few of our direct ancestors had the title  Mastro
      
      - master/teacher. They were not peasants without hope, fleeing to
      America. They came for well thought-through
      reasons. 
      
       
       Bruno,
  Domenico and their cousins
      arrived in the port of New York on June 13 and were processed through
      immigration at Ellis Island.   They then went by
      rail to their final destination, Johnsonburg, Pennsylvania. They had been
      sponsored by one of the families who had come over earlier,  possibly
      the Malfera  family or, more likely, the DeCaria family.  They recruited many young men looking to come to America from Vazzano, Pizzoni and
  the nearby towns of San Nicola da Crissa and Vallelonga to work as laborers in the
  then thriving, industrial town of
      Johnsonburg - work, such as cutting timber, brick manufacturing or working
      in the paper mills.  The sponsoring families did more than simply bring over laborers
      for local industry. They felt an obligation and responsibility to look
      after their welfare.  In fact, Caterina DeCaria, the matriarch of the
      DeCaria family, was known as Queen
      Caterina to the immigrants. When she died, her body was preserved in a
      glass coffin and placed in a mausoleum.  Today,  24% of the
      population of Johnsonburg still
      claims Italian ancestry. 
        
 Johnsonburg,
      Pennsylvania in 1895
        Bruno
      did not stay in Johnsonburg long, maybe a year.  He left Johnsonburg
      and moved to Braddock. PA working as a laborer for the Pennsylvania
      Railroad.  In 1897 with the money he saved, he bought a two room
      building  at 1314 Montier Street in Wilkinsburg. The following
      year, he sent for Marianna and the boys.  
       
        
          
            | 
 SS
              Alesia     |      Marianna,
      Joe, Don, Frank came over with Bruno's nephew, Giuseppe Fuscà, 21, on the SS
      Alesia. 
      The Alesia left out of the Port of Naples on
      September 5, 1898 and arrived in New York on the 24th.  The ships manifest shows
      Marianna had the grand sum of $10 to her name!  
        
       In 1900,
      Elizabeth
      
      
      was born.  A year later, Bruno
      bought a house two blocks away at 1517 Montier Street.  He built double storerooms
      downstairs  one for making shoes and boots and in the other, he sold
      food and ice cream.  The
      store was simply referred to as  Brunos.  The
      family grew with the arrivals of Catherine in 1902,
       Jack
      in 1904,  Richard in 1908 and  Vic in 1913.
       
      
       The children worked in the store and the businesses did
      well.  In 1918, they moved to 1124 Maple Street
      on the hillside above the store on Montier Street.  Bruno
      converted the old building below into a grocery and general merchandise store, where
      he gained the reputation If Bruno doesnt have it, nobody does.
      The store served the community for over 30 years. Grocery store chains were coming
      into the neighborhoods by the 1920s and automobiles were quickly
      replacing the horse and wagon.  To
      keep pace with changing times and to keep his business interests thriving, Bruno
      opened a gas station and garage.  
       
      
       Bruno died in 1933 at the age of
      68 and Marianna the following year at 66.
       They are buried along side Bruno's brother Domenico and his wife
      Maria Carmella (Facciolo) Fusca, Mary Fusca  and Salvatore J. Fusca
      in Monongahela Cemetery, North Braddock, PA.
      
       I would like to specially thank 
      Josephine Nuzzo Fusia for her help, knowledge and wonderful sense of humor.
      I wish she was still with us. Much of
      the details above came from her.  
      
       Mille grazie, zia
      Josephine! 
      Si, il sangue tira. 
      Tom Fusia  _____________________________________________________________________________________ 
 La
      Calabria ____________________________________________________________________________________           OK, so where are  Vazzano and  Pizzoni ? The surrounding countryside is beautiful with rolling
      hills.     For photos click HERE Vazzano and  Pizzoni are small agricultural towns
      (population about 1200 each) in Vibo Valentia Province, Calabria. 
      They are about a mile from each other.  Calabria is the southernmost Region in
      mainland Italy - The "Toe" of the "Boot".   It
      is the ahh...  fuchsia 
      colored Region on the map below -                    
        
          |          
               
        |      Pillars of
      a Nation     painting by
      Jim Daly _______________________________________________________ The
      Myth of Ellis Island Name Changes Immigrants'
      surnames were changed
      thousands of times, but professional researchers have found that name
      changes were rare at Ellis Island (or at 
      Castle
      
      Island
      , which was the 
      New York
      port of entry prior to 
      Ellis Island
      's opening). The myth of name changes usually revolves around the concept
      that the immigrant was unable to communicate properly with the
      English-speaking officials at 
      Ellis Island. However, this ignores the fact that 
      Ellis Island
      employed hundreds of translators who could speak, read, and write the
      immigrants' native tongues. It also ignores all the documentation that an
      immigrant needed to have in order to be admitted into the
      U.S.
      
      
 In order to be admitted into the
      United States
      
      as an immigrant in the late nineteenth century or later, one had to have
      paperwork. Each immigrant had to have proof of identity. This would be a
      piece of paperwork filled out in "the old country" by a clerk
      who knew the language, and the paperwork would be filled out in the local
      language, not in English (unless the "old country" was an
      English-speaking country). The spelling of names on these documents
      generally conformed to local spellings within the immigrant's place of
      origin. Even if the person traveling was illiterate and did not know how
      to spell his or her own name, the clerks filling out the paperwork knew
      the spelling of that name in the local language or could sound it out
      properly according to the conventions of the language used. Also, in many
      countries one had to obtain an exit visa in order to leave. Again, exit
      visas had to be filled out by local clerks who knew the language, and exit
      visas were written in the local language.
 
 A ship's passenger list had to be prepared by the captain of the ship or
      his representatives before the ship left the old country. This list was
      created from the travelers' documents. These documents were created when
      the immigrant purchased his or her ticket. It is unlikely that anyone at
      the local steamship office was unable to communicate with this man. Even
      when the clerk selling the ticket did not speak the language of the
      would-be emigrant, someone had to be called in to interpret. Also,
      required exit visas and other paperwork had to be examined by ticket
      agents before a ticket would be sold. The name was most likely recorded
      with a high degree of accuracy at that time.
 
 Next, the ship's captain or designated representative would examine each
      passenger's paperwork. The ship's officials might not know the immigrant's
      language, but they had to inspect the exit visa and the proof of identity.
      They knew that immigrants would not be accepted into 
      Ellis Island
      without proper documentation and, if the paperwork wasn't there, the
      passengers would be sent back home at the shipping company's expense! You
      can believe that the ship's owners went to great lengths to insure the
      accuracy of the paperwork, including names, places of birth and travel
      plans. It is believed that many more people were turned away at the point
      of embarkation than were ever turned away at 
      Ellis Island
      . In other words, most of those without proper documentation never got on
      board the ship.
 
 When the ship arrived at 
      Ellis Island
      , the captain or his representative would disembark first with the
      passenger list. The 
      Ellis Island
      officials would then bring in interpreters to handle the interrogations.
      These interpreters were usually earlier immigrants themselves or the
      children of immigrants, and they all knew how to speak, read and write the
      language of the immigrants.
 
 The usual immigrant processing time was one to three days. During this
      time, each immigrant was questioned about his/her identity, and all the
      required documentation was examined in detail. Keep in mind that this was
      not a quick two or three-minute conversation such as we have today at
      international airports. In the days of steamships, the 
      Ellis Island
      officials had the luxury of time. They could make leisurely examinations.
 
 The questioning at 
      Ellis Island
      would be done in the immigrant's native tongue. While the immigrant often
      was illiterate, the interpreter doing the questioning always could read
      and write the language involved. 
      Ellis Island
      employed interpreters for Yiddish, Russian, Lithuanian and all of the
      European languages. The immigration center in 
      
      San Francisco
      
      did the same for all the Chinese dialects as well as Japanese, Korean, and
      many more Oriental languages. Other immigration centers in 
      Boston
      , 
      Philadelphia
      , 
      New Orleans
      , 
      
      Galveston
      
      and elsewhere followed similar procedures.
 
 Anyone who did not have proper paperwork (in the native language) showing
      the correct name and place of birth was sent back. Many thousands were
      sent back for identification reasons or for medical reasons or because
      they did not have sponsors in the 
      
      U.S.
      
      Most of the people who came through 
      Ellis Island
      did so with correct paperwork showing the correct or at least plausible
      spellings of their real names in their original language.
 
 There were a very few exceptions, however. Occasionally war refugees were
      admitted without much documentation. This was especially true in 1945 and
      1946. A few others succeeded in falsifying documents in order to gain
      admittance when they could not be admitted under their true identities.
      Occasionally a child was admitted under the surname of a stepfather when
      the name of the natural father would have been more appropriate. Nobody
      can document the number of exceptions, but most professional researchers
      believe that the number of exceptions was very small.
 
 Once settled into their new homes, however,
      anything could happen. Millions of immigrants had their names changed
      voluntarily or by clerks or by schoolteachers who couldn't pronounce or
      spell children's names. Some immigrants changed their names in order to
      obtain employment. Many immigrants found it easier to assimilate into
      American culture if they had American-sounding names, so they gladly went
      along with whatever their neighbors or schoolteachers called them.
 
 However, the records at 
      Ellis Island
      remained in the original language.
 
 For
      more information about the myth that "the family name was changed at 
      Ellis Island
      ," look at the U.S. Immigration and Naturalization's Web page at:
 http://www.ins.usdoj.gov/graphics/aboutins/history/articles/NameEssay.html
         |  
    |   From
      the book Polyglot Italy:
      
      
       The Greeks In 
      Southern Italy
 by Dr. Geoffrey Hull
 In
      ancient times 
      Sicily
      and the 
      Italian
      
      Peninsula
      south of 
      Naples
      were known collectively as Magna Graecia - 'Great 
      
      Greece
      
      ' because of the number and importance of the Greek settlements there.
      The coasts of Apulia, 
      Lucania
      , 
      Campania
      , 
      Calabria
 and eastern 
      
      Sicily
      
      were first colonized by mainland Greeks in the eighth century before
      Christ. 
 The expanding Roman Empire had annexed the whole of Magna Graecia and 
      
      Sicily
      
      by 241 B.C., and while the Romans planted Latin colonies here and there,
      on the whole they treated the Italian Greeks as confederates, respecting
      their language and culture. In 
      
      Rome
      
      itself Greek was employed as a second language and in the first Christian
      centuries the city had a large Greek-speaking minority. Latin spread
      through the Greek cities of the South as an administrative language but
      Greek held its own as a literary medium and the speech of the common
      people in many areas. At the height of the Empire Vulgar Latin had
      inplanted itself as the vernacular only as far south as the Apulian towns
      of Tarentum and Brundisium, and the river Crati in Bruttium (present-day
      Calabria), the Salentine peninsula, lower Calabria and eastern Sicily
      remained for the time being strongholds of the Greek language.
 
 There is evidence that Greek continued to be widely spoken in 
      
      Calabria
      
      (at least by the lower classes) until the Renaissance period. The
      anonymous author of a French chronicle of the late thirteenth century
      noted that "through the whole of 
      
      Calabria
      
      the peasants speak nothing but Greek". In 1368 Petrarca
      recommended a stay in the region to a student who needed to improve his
      knowledge of Greek.
 
 In the early sixteenth century Calabrian Greek was still vigorous in the
      inland districts south of Palmi and Cittanova but by the close of the
      seventeenth century it had receded into the Aspromonte mountains of the
      southern tip of the peninsula, an area comprising hte towns of Cardeto,
      Bagaladi, Motta San Giovanni, San Lorenzo, Melito, Condofuri, Roghudi,
      Bova, Palizzi, Africo and Sant'Agata. For the next century and a half the
      Calabrian Grecia (Greek-speaking zone) remained fairly stable,
      until the Risorgimento and Unification unleased a new tide of Italian
      linguisitic influence which accelerated the process of erosion. By the
      1920's the ancestral language of 
      South Calabrians
      could be heard only in the small rural communites of Bova, Amendola,
      Condofuri, Galliciano, Roccaforte, Roghudi and Ghorio.
 
 By the time they became citizens of the Kingdom of Italy in 1861, the
      Italo-Greeks, mostly poor peasants, had long been severed from the
      Byzantine religious traditions and from the mainstream of Neo-Hellenic
      civilization, The modern Italiot renaissance began in the Salentine Grecia
      through the efforts of Vito Domenico Palumbo (1857 - 1918), a native of
      Calimera, who endeavoured to re-establish cultural contacts with
      mainland Greece. Although excluded from the churches, schools and
      government offices, Greek began to be taught in some villages in the
      decade following World War II on the initiative of private individuals. In
      1971 the Unione dei Greci dell'Italia meridionale was founded to
      foster relations between the Calabrian Greeks (today numbering only 5,000)
      and the 15,000 Salentine Greeks. At least three bilingual journals devoted
      to the Griko language are now in circulation, and a number of
      mainland Greek intellectuals and cultural bodies have taken an interest in
      the welfare of their trans-Ionian brothers. Nevertheless, in spite of
      these developments, Italo-Greek continues to be ignored the the Italian
      government. Furthermore the Calabrian Grecia, already in an advanced state
      of decay, suffered a serious setback when the floods of 1970 and 1972
      forced the evacuation of Roghudi and Ghorio. The inhabitants of these
      villages have since been resettled along the Ionian coast and in Reggio
      where the language has little hope of survival.
 
 Ample traces of the recent Greek past of Calabria, Salento and
      north-eastern Sicily remain in the local Neo-Italian dialects (the Romance
      speech that replaced Greek), and in regional surnames like Argurio
      ('Silver coin'), Calabro ('Calabrian'), Calo, Cala ('good'), Cefali
      ('head'), Chiriaco ('lordly'), Condro ('fat'), Dascoli ('Teacher'), Foti
      ('bright'), Lagana ('greengrocer'), Lico ('wolf'), Macri ('long'),
      Papandrea ('the priest Andrew'), Patera ('father'), Pangallo ('very
      good'), Schiro ('hard'), Sgro ('curly-headed'), Spano ('beardless'), Trano
      ('adult'), Tripodi ('tripod'). The Hellenisms in the modern South
      Calabrian dialect include such common words as ciaramide 'tile',
      ahjeri'dish-rag', crasentulu 'worm', capura 'pail', scifu 'trough', tripu
      'hole', cudespina 'old woman', cuddaraci 'Easter bun',  fusca 'bran',
      hasmiari 'to yawn', milinghi 'temples', spissida 'spark', cilona
      'tortoise', petula 'butterfly', praia 'beach', rosacu 'frog', zafrata
      'lizard', and zimmaru 'ram'. South Calabrian offers many examples of Greek
      syntax in Romance dress, for example the periphrastic construction that
      replaces the Italian infinitive, e.g. vogghiu mu vajo 'I want to go'
      (literally: "I want that I go") = Bova Greek thelo na pao (It.
      Voglio andare), vinni mi ti dugnu 'I came to give you' = irta na su dhosu
      (It. Venni a darti). Similarly, the use of the preterite tense instead of
      the Italian present perfect betrays a recent Greek substratum, e.g. comu
      mangiasti? 'how have you eatern?' = local Greek pos efaje? (It. Come hai
      mangiato?), ci facistivu? 'what have you done?' = ti ecamete (It. Che cosa
      avete fatto?).
   |  
    |   
      Description of Calabria in 1589 By
      Gabriel Barrius Franciscanus
      
      
       CALABRIA, a country of Italie in form and
      fashion not unlike a tongue, lies between the upper and lower seas. It
      begins at the lower sea (the Greeks call it the Tyrrhen sea, the Romans
      the Mediterranean or Midland-sea) from the river Talao, which runs into
      the 
      
      Bay
      of 
      Policastro. 
      
       At
      the upper sea (the Ionian sea is what the Greek call it), the river Siris
      (also once called Senno) flows along until it comes to the straights of
      Faro di Messina and the city of 
      
      Reggio
      
      . And then, being divided into two by the mountain range Apennine (here
      they call it Aspromonte) it ends at two capes or promontories, one called
      Leucopetra (by them Capo de Leucopetra), the other Lacinium (vulgarly by
      them called Cabo delle colonne or Cabo dell'Alice). Not
      only the plains and the fields, but even the hilly places, as is the case
      in 
      Latium
       or 
      
      Campania
      
       are well provided with water.
      Whatever is necessary for the maintenance of mans life is yielded by this
      country in great abundance, so it needs no foreign commodities but is able
      to live of what it provides by itself. In general, 
      Calabria
       has a good and fertile soil, and
      it is not bothered by 
      Fens
      , Lakes and Bogs, but is always green, affording good pastures for cattle
      and excellent grounds for all sorts of grain. The fountains and brooks are
      numerous, and fairly clear and wholesome. The
      sunny hills and mountains, open to every cool blast of wind, are
      wonderfully fertile for corn, vines and trees of various kinds, which
      provide great profit to its inhabitants. The valleys are pleasant and
      fruitful. The shady groves and woods afford many pleasures and delights.
      The excellent meadows and pastures are richly covered with herbs and sweet
      smelling flowers, and ever running streams. And among other things, here
      is plenty of wholesome food with which they feed and fatten their cattle.
      Here also grow many medicinal herbs of sovereign virtues, against various
      different diseases.
      
       It
      brings forth various plants, such as the Plane tree, Vitex or Agnus castus,
      the Turpentine tree, the Olive tree, Siliqua Silvestris, Arbute or
      Strawberry tree, wild Saffron, Madder, Licorice, and Tubera or Sowbread.
      It also has some hot baths, continually issuing from their springs, which
      cure aches and many other similar illnesses. In various places there are
      salt water springs of which they make some kind of brine or pickle. It is
      well watered by many fine rivers, and those are well provided with various
      kinds of fresh water fish. The sea on each side also yields plenty of
      fish, tunas as well as sword-fishes and lampreys. In many places here the
      best Coral is found, both white and red.
       
       Here
      hunting and hawking is most pleasant, for in these places various
      different sorts of wild beasts live, and as many birds and fowls breed and
      build nests here. Then there are wild boars, deer, hinds, goats, hares,
      foxes, lynxes, otters, squirrels, martens, badgers, ferrets, porcupines,
      and tortoises, both of the water and of the land. It is everywhere full of
      fowls, pheasants, partridges, quails, wood-cocks, ring-doves, crows &c.
      as also of many kinds of hawks. It maintains some herds of cattle and
      flocks of sheep and goats. It breeds excellent horses, very swift and of
      great courage.
       Metals were found here in old times, and to this day it still abounds with
      various kinds of minerals, having indeed everywhere mines with gold,
      silver, iron, salt, marble, alabaster, crystal, marcasite, red lead or
      vermilion, copper, alume, brimstone &c. Also many kinds of corn,
      wheat, silage, beer-barley, rye, trimino (we call it Turkey wheat I
      think), barly, rice, and sesame, all in infinite quantities. It also
      abounds with all kinds of pulse (legumina the Romans call it), oil, wine,
      and honey, all the best of their kind. There are here everywhere orchards full of oranges, lemons and Pome lemon
      trees. They also make plenty of excellent silk here, far better than any
      kind of silk made in other places in Italie. The cotton bush (Gossipium)
      grows here plentifully. But what shall I say about the kind temperature of
      the air? For here the fields both in winter and summer are continually
      green. But above all things, there is nothing which makes my point more
      soundly than that airy dew or heavenly honey which they call Manna that
      comes down everywhere from above, and is here gathered in great abundance.
      So that which the Israelites in the wilderness admired and considered as a
      strange wonder, is here provided by kind nature of her own accord. 
      
       It
      is also adorned with many good market towns, where markets and fairs are
      held at certain times of the year. In some places here the ancient custom
      of the Romans is still preserved at funerals and burials of the dead,
      where a chief mourner (Praefica they call her) is hired to go in front of
      the mourners guiding their mournful rituals, keeping time to their howling
      lamentations. The funeral being done and all ceremonies performed, the
      dead persons friends and kindred, bringing their own food and picnic gear,
      banquet all together at the dead persons house. The women of this country as a matter of course, out of modesty or because
      the water of this area is good and wholesome, drink nothing but water. It
      is considered to be a shame for any woman to drink wine, except if she is
      very old, or is in childbirth.   |  
    |  
       Political
      Graffiti
      from Pompeii   79 A.D.
       
      
       
 Translation:
       "Asellina
      and her girls urge you to vote for  Gaius Lollius Fuscus 
       for
      Minister of Public Affairs"
      
        
       Note: Asellina
      ran an "entertainment house" in Pompeii.  This
      was written on the outside wall of her establishment.
         |  
    |  |      |